All Thoughts of Mine: Translation of “All mein’ Gedanken,” as set by Johannes Brahms

The graves of Johannes Brahms (right) and Johann Strauss (left) at the Zentralfriedhof in Vienna (AWM)

 

My translation of a medieval German song, “All mein' Gedanken, die ich hab,” which was set to music by Johannes Brahms. Though there are a few English translations online, my version preserves the rhythm and rhyme scheme, and so it can be sung to Brahms score. I have also translated an extra verse (the third stanza below) from the original German that Brahms skips.

This German page presents various versions of the original text (click “Edition” on the left) and sheet music for Brahms version can be found here, on page 92. More information on the song (in English) can be found here. The original German text follows my translation.

 

All Thoughts of Mine

All of my thoughts—each one I hold—belong to thee;
My chosen one, my comfort sweet, here stay with me.
Thou, thou, thou, shouldst oft have thoughts of me.
Had I my wishes all fulfilled,
Then never would I stray from thee.

My chosen one, my comfort sweet, think now on this:
My life and goods, all these shalt thou alone possess.
Thine, thine, thine then shall I always stay;
Thou giv’st me joy and spirits high
And canst my sorrows drive away.

For this alone and nothing more I vow indeed:
If thou likewise art true to me, glad shall I be.
Thou, thou, thou shouldst ne’er me set aside.
Thou giv’st me joy and courage great,
And also my life’s best delight.

The best-beloved and tender one, she is so kind;
A peer to her, in any realm, no one can find.
With her, her, her is nothing lacked or missed;
If I now from her should depart
Then she would me embrace and kiss.

The worthy, pure one sorely wept, when this transpired;
“Yet thou art mine and I am thine,” she said, most dire.
When, when, when, I shall bid thee my leave,
I never knew, nor ever more
Shall know another peer to thee.

  

 

All mein' Gedanken, die ich hab

All mein Gedanken die ich hab die sind bei dir,
Du auserwählter einzig Trost bleib stets bei mir.
Du der du sollt an mich gedencken.
Hätt ich aller Wunsch gewalt
von dir wollt ich nit wenken.

Du Auserwählter einzig Trost gedenke dran:
Leib und Gut, das sollst du ganz zu eigen han.
Dein dein dein will ich beleiben,
du gäbst mir Freud und hohen Mut
und kömst mir Leid vertreiben.

Dem allein und niemals mehr das wiß führwahr,
tätst du desgleich in Treu zu mir des war ich froh.
Du du du sollt von mir nit setzen,
du gabst mir Freud und hohen Mut
und auch Leibs Ergötzen.

Die allerliebst und minniglich die ist so zart,
ihres gleich in allen Reich findt man nit hart.
Bei bei bei ihr ist kein Verlangen,
da ich nun von ihr scheiden sollt,
da hätt sie mich umfangen.

Die werde Rein die ward sehr weyn da das geschah,
du bist mein und ich bin dein sie traurig sprach.
Wenn wenn wenn ich von dir soll weichen,
ich nie erkannt noch nimmer mehr
erkenn ich deines gleichen.